Login
[기고] 소중한 그대 2023.12.18 (월)
로터스 정 / 한국문협 밴쿠버지부 회원
그대를 보면 마음이 즐겁습니다눈빛만 보아도 편하며그대는 내 삶의 모두입니다멀리 있어도 그립고 생각만으로마음이 따뜻해집니다만나면 헤어지기를 영원으로 미루고항상 함께하기를 소망합니다그대와 함께 앉아대화을 나누면 세상을 다 가진 거 같습니다두...
[기고] Roses in June 2023.06.23 (금)
Lotus Chung (사)한국문인협회 밴쿠버지부 회원
Translated by Lotus Chung                            The sky is silent.The land is fragrant, and the heart is hot.The rose of June speaks to me. Whenever I get depressed over trivial things.“Lighten up”“Become clear”A rose that asking laughter On the road...
[기고] With a Joy to Love Newly 2022.12.19 (월)
로터스 정 / 한국문협 밴쿠버지부
With a Joy to Love Newly     Translated by Lotus Chung                              로터스 정  (번역) We always learnThere are so many things we need to find and doThere are so many thingsThat you are hiding more than we thinkWhen small forces...
[기고] Song for Mother 2022.06.15 (수)
로터스 정 사) 한국문협밴쿠버지부 회원
Translated by Lotus ChungWherever you areFlowing with loveBecoming a river of our hometownBlue mother. Just keep going with lifeTo busy childrenBeing forgotten often by childrenAlways invisibly together like the windWith endless forgivenessThe mother embraces us always. Taking a new life in your painSelflessly raising us this much with...
[기고] New Year Wishes 2022.01.12 (수)
로터스 정 (사) 한국문협 밴쿠버지부 회원
New Year Wishes                                      Written by Lotus Chung Let us love all in the new yearThere are enough to share all togetherThe more we share, the more valuableMay our warm love aboundGive us true love that can embrace even the...
[기고] Life 2021.11.12 (금)
로터스 정 (사)한국문협 밴쿠버지부 회원
Written by YoungJoo KimTranslated by Lotus Chung로터스정 번역시 Could you see it! Over there! Those sadly sorrowful things come running Dare to say it's the time   Those things that have hurt so much Isn't it life, is it?   As if time has been busy It flows very busy One of...
[기고] Pain is a Part of Joy 2021.08.30 (월)
로터스 정 (사) 한국문협밴쿠버지부 회원After the typhoon has passedBeing rich in nutrients in the seaAfter the thunder strikes and the rain fallsThe atmosphere becomes clear. More than flat and fertile landOn a cliff or in barren landBlooming flowersMore fragrant...More than a tree that always grew in a warm placeThe tree that...
[기고] Poem in July 2021.07.26 (월)
Translated by Lotus Chung (번역시)로터스 정 (사)한국문인협회밴쿠버지부 회원July is to meIt brings gardenia flowersWhen it blooms white and disappearsFlowers fall quietly yellowWhile the flowers are fadingIt doesn't seem to cry,Actually, no one knowsIt would be tearful.Even while living in the worldI want everyoneIf I can treat...
[기고] The Rose of June 2021.06.07 (월)
Translated by Lotus Chung로터스 정 (사) 한국문인협회 밴쿠버지부 회원The sky is peacefulThe land is fragrantThe heart is passionate.The rose of JuneTrying to talk to me.Because of a minor trifleWhenever I'm depressed and sadThe rose talks to me 'Be brighter''Be clear'The roses urged me to laughIn the way of lifeThe closest...
[기고] 내가 나에게 | Talking To Myself 2021.03.22 (월)
로터스 정 /  (사)한국문협 밴쿠버지부 회원사랑하는 연아,부딪힌 아픔에 너무 슬퍼하지 말자오늘의 슬픔도 망각의 터널을 지나아름다운 기억으로 남아질거야 너무 잘 하려고도 애쓰지 말자부족한 대로 살다보면성숙해 가는 나를 볼 거야 매사 너무...
Translated by Lotus Chung     로터스 정     사)한국문협밴쿠버지부  회원 In this wide worldWhat I met youIt is a very precious gift. Kind warm hearted personA deep-hearted and thoughtful personWith warm considerationIt is great luck to meet you. Like that youAmong these many and...
Let's walk with love in the fall사) 한국문협 밴쿠버지부 회원Translated by Lotus Chung                          로터스 정 (번역시)This fallLet us all love.Last seasonBrighten the midsummer nightBrush off the wounded heartAs if you were never hurtFriend~Let's walk...
[기고] The Rose of Sharon 2020.09.08 (화)
(사)한국 문협 밴쿠버지부 회원 / 로터스 정
무궁화김덕성 뙤약볕에서도은은한 얼굴로 다가오는한 여름 동안 내내 피는 꽃 그리 화려하지도향기는 없어도순박하고 고귀한 가슴으로하늘을 우러르며 무궁한 사랑으로순결과 끈기로오랜 세월겨레와 함께 살아온 나라꽃 의젓한 품위로한 점...
[기고] 모정 2020.06.08 (월)
시 - 이형만 / 영문번역 - 로터스 정
어두운 밤하늘에홀연이 뜨는 저별은꽃같은 별이던가?별같은 꽃이던가?보릿고개 눈물고개모질게 넘기시고흙이 좋아 흙에 묻혀 살던 어머니얼굴선이아직도 고우신 어머니허리는 기억자로 굽으셨네모정에 슬픈 강물가슴에 흘러흘러눈물도 보석이...
[기고] Father's heart 2019.04.04 (목)
로터스 정 번역시 Father's heart
아버지의 마음김현승바쁜 사람들도굳센 사람들도바람과 같던 사람들도집에 돌아오면 아버지가 된다.어린것들을 위하여난로에 불을 피우고그네에 작은 못을 박는 아버지가 된다.저녁 바람에 문을 닫고낙엽을 줍는 아버지가 된다.바깥은 요란해도아버지는...
[기고] Let’s meet at the first snowy day 2018.11.07 (수)
로터스 정 / 한국문인협회 밴쿠버지부
첫눈 오는 날 만나자 정호승로터스 정 번역첫눈 오는 날 만나자어머니가 싸리 빗자루로 쓸어 놓은 눈길을 걸어누구의 발자국 하나 찍히지 않은순백의 골목을 지나새들의 발자국 같은 흰 발자국을 남기며첫눈 오는 날 만나기로 한 사람을 만나러...
[기고] I will love you before I love myself 2018.07.09 (월)
로터스 정 / 한국문인협회 밴쿠버지부
이 세상에서 마지막으로나를 안아 주신 사람입니다내 눈물 닦아주시며가슴으로 함께 울어 주신 사람입니다보잘것없는 내 삶 속으로 들어와작은 등불 하나 밝혀 주신 사람입니다눈부신 세상이 있다는 걸처음으로 느끼게 해주신 사람입니다그런 사람이기에내 목숨...
[기고] 너를 위하여/For You 2017.06.10 (토)
한국문협밴쿠버지부 회원기고/번역시
<번역시> 너를 위하여/김남조 나의 밤기도는길고한 가지 말만 되풀이한다. 가만히 눈을 뜨는 건믿을 수 없을 만치의축원(祝願). 갓 피어난 빛으로만속속들이 채워 넘친 환한 영혼의내 사람아. 쓸쓸히검은 머리 풀고 누워도이적지 못 가져...
[기고] At the Corner of March 2016.03.19 (토)
한국문협밴쿠버지부 회원기고/시 번역
At the Corner of March                                       By Park, Mog-...
[기고] Thou do you have a friend like this? 2015.11.27 (금)
한국문협밴쿠버지부 회원기고/시 번역
그대 그런 사람을 가졌는가?-함석헌만리 길 나서는 길처자를 내 맡기며맘 놓고 갈만한 사람그 사람을 그대는 가졌는가.온 세상 다 나를 버려마음이 외로울 때에도‘저 마음이야’하고 믿어지는그 사람을 그대는 가졌는가.탔던 배 꺼지는 시간구명대 서로...
 1  2